|
၇၇
တိတ္ဆိတ္ည၊ သန္႔ရွင္းညက်ဴး။
လု၊
၂း၈-၁၁
၁ တိတ္ဆိတ္ည၊ သန္႔ရွင္းည။ သူငယ္ေတာ္အိပ္စဥ္ခါ၊ ေကာင္းကင္မွာၾကယ္လင္းေရာင္ျခည္။ သူငယ္ေတာ္ေပၚ၊ ထြန္းေတာက္သည္။ ေကာင္းကင္ၿငိမ္သက္ျခင္းသည္။ ကိုယ္ေတာ္ေပၚမွာတည္၏။
၂ တိတ္ဆိတ္ည၊ သန္႔ရွင္းည ေမွာင္ကြယ္သြား၊ ေရာင္ျခည္လာ၊ ေကာင္းကင္သားမ်ားသီခ်င္းသံ၊ သိုးထိန္းသားမ်ားတို႔နာခံ။ ခရစ္ေတာ္ကယ္တင္ရွင္၊ ေျမႀကီးေပၚသို႔သက္ဆင္း။
၃ တိတ္ဆိတ္ည၊ သန္႔ရွင္းည လမ္းျမၾကယ္၊ လမ္းျပပါ။ ေရွ႔ျပည္ကပညာရွိမ်ား၊ ထံေတာ္သို႔လက္ေဆင္ယူလာ။ ခရစ္ေတာ္ကယ္တင္ရွင္၊ ေျမႀကီးေပၚသုိ႔သက္ဆင္း။
၄ တိတ္ဆိတ္ည၊ သန္႔ရွင္းည အံ့ဘြယ္ၾကယ္၊ ထြန္းလင္းပါ။ ေကာင္းကင္သားႏွင့္တူတကြ၊ ဟာေလလုယဧက်ဴးၾက။ ခရစ္ေတာ္ကယ္တင္ရွင္၊ ေျမႀကီးေပၚသို႔သက္ဆင္း။ ------
|
239. Silent Night, Holy NightText: Joseph Mohr, 1792-1848; trans. by John F. Young,
1820-1885 (sts 1, 2, 3) and anon. (st 1. Silent night, holy night, all is calm, all is bright round yon virgin mother and child. Holy infant, so tender and mild, sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace. 2. Silent night, holy night, shepherds quake at the sight; glories stream from heaven afar, heavenly hosts sing Alleluia! Christ the Savior is born, Christ the Savior is born! 3. Silent night, holy night, Son of God, love's pure light; radiant beams from thy holy face with the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at thy birth, Jesus, Lord, at thy birth. 4. Silent night, holy night, wondrous star, lend thy light; with the angels let us sing, Alleluia to our King; Christ the Savior is born, Christ the Savior is born! |